Что такое идиомы в английском языке. Примеры идиом.
Здравствуйте 🙂
Сегодня я расскажу вам про идиомы, что это такое, какие бывают идиомы в английском языке, как их запоминать, а также порекомендую хороший источник информации по изучению идиом! Поехали!
Что такое идиома?
Идиома – это фраза, которая имеет переносное, образное значение. Данное значение нельзя вывести из отдельных слов, которые входят в состав этой фразы. Иногда идиомы могут выражать сразу буквальное значение, но чаще всего фигуральное, образное, переносное.
Например: come out of your shell – (пр. дословно выйти из панциря) значит раскрыться, стать увереннее, общительнее.
Идиомы образуют важную часть словарного запаса как формального, так и неформального языка. Но в неформальном общении они используются чаще, например в фильмах и песнях идиомы встречаются очень часто.
Многие идиомы устаревают, выходят из использования. Поэтому стоит использовать проверенные словари идиом, или же лучше всего общаться с иностранцами или профессиональными лингвистами, которые подскажут вам.
Не стоит путать идиомы со сленгом. Идиомы не являются сленгом. Однако, следует помнить, что идиомы используют лишь в определенных ситуациях, то есть не всегда. Не стоит перенасыщать свою речь идиомами.
Использование идиом в определенном контексте в речи или на письме показывает высокий уровень владения иностранным языком.
Как выучить идиомы?
Идиомы есть почти в любом языке. Не стоит их пугаться, следует их изучить, это очень интересно и увлекательно как в целом и познание всего нового каждый день. Для того, чтобы изучать идиомы было удобно, их можно сгруппировать по разным признакам или значениям – например, идиомы про любовь.
Также можно использовать популярный способ группировки идиом для запоминания – это соотнесенность по составу, например, идиомы, в состав которых входят слова частей тела, названия животных и т.д.
Также стоит сказать, что иногда можно чётко подобрать похожую идиому из родного языка, с таким же значением и возможно даже похожую словами, входящими в состав идиоматической фразы, например подобрать что-то из русского, а иногда в русском или в любом другом вашем родном языке подобрать что-то похожее, чтобы перевести идиому крайне сложно.
Не старайтесь запомнить больше 10 идиом в день.
Сегодня мы изучим идиомы, которые можно сгруппировать по трем темам
«Общение», «Отношения», «Деньги». Классные темы, не правда ли? Очень актуальные!
Английские идиомы на разные темы
Идиомы на тему «Общение»
Come out of one’s shell
Come out of one’s shell – означает стать менее застенчивым, более уверенным в себе и общительным.
Иногда говорят bring somebody out of one’s shell, что имеет абсолютно такое же значение, как и come out of one’s shell.
Spill the beans
Spill the beans – раскрыть, рассказать что-то тайное, личное или секретное.
Keep someone posted
Keep someone posted – держать кого-то в курсе событий, происходящего, предоставляя самую свежую информацию о ком-либо или о чем-либо.
Let the cat out the bag
Let the cat out the bag – «выпустить кота из мешка», «кот в мешке» – рассказать что-то тайное. В русском как и в английском выражение «cat in the bag»,то есть «кот в мешке» означает «что-то тайное», какой-либо сюрприз или неожиданность.
Find common ground
Find common ground – найти общий язык. Если перевести дословно с английского, то «найти общую почву». Договориться с кем-то, найти общие темы для разговора, сойтись во мнении.
From the horse’s mouth
From the horse’s mouth – «из первых уст», когда мы получаем информацию именно от тех людей, которые вовлечены в дело, или знают лучше всего.
Go off on a tangent
Go off on a tangent – отклониться от темы, отойти от основной темы разговора. Можно употреблять данную идиому как о человеке, так и о фильме или о книге, например. Если перевести дословно, то «отклониться от касательной, от прямой линии».
Put someone in the picture
Put someone in the picture – ввести кого-то в курс дела, рассказать о происходящем.
In black and white
In black and white – «чёрным по-белому», когда мы говорим что что-то написано чёрным по-белому, то это значит что-либо чётко расписано или есть письменное подтверждение чьих-либо слов или идей.
To be in loop
To be in loop – быть в кругу, быть среди определенных людей, в числе определенных людей
Также идиомы, связанные с темой общение вы можете посмотреть в моем видео.
Идиомы на тему «Отношения»
Get on someone’s nerves
Get on someone’s nerves – действовать кому-либо на нервы, раздражать, нервировать
Give/get some one the cold shoulder
Give/get some one the cold shoulder – перестать быть друзьями с кем-то, умышленно и сознательно делая это
Hit it off
Hit it off – подружиться или найти общий язык сразу же
To be on the same wavelength
To be on the same wavelength – «быть на одной и той же волне», то есть понимать друг друга , так как имеются общие интересы и взгляды на вещи.
Break the ice
Break the ice – «растопить лёд», то есть заставить человека или группу людей чувствовать себя комфортно, расположить к себе человека или группу.
Даже существует песня Бритни Спирс, которая так и называется «Break the icе» 🙂
Get/start off on the wrong foot
Get/start off on the wrong foot – начать отношения плохо, (дословно «начать не с той ноги»). В русском языке есть нечто похожее – «встать не с той ноги» с утра!! J
К тому же, в древние времена верили, что левая часть тела, в том числе и левая нога, считалась от дьявола, злой, плохим знаком.
Get on like a house on fire
Get on like a house on fire – быстро стать близкими друзьями, найти общий язык. Дословно: сдружиться быстро словно дом при пожаре.
Sparks fly
Sparks fly – злиться друг на друга и спорить.
Treat someone like a dirt/shit
Treat someone like a dirt/shit – вести себя с кем-то очень плохо, если перевести дословно, то «вести себя с кем-то как с грязью».
To be on the rocks
To be on the rocks – иметь трудные времена, быть на исходе (об отношениях).
Идиомы на тему «Деньги»
Make ends meet
Make ends meet – «сводить концы с концами», выживать, когда сложно оплачивать жизненно необходимые вещи; иметь тяжелую финансовую ситуацию.
There is no such thing as free lunch
There is no such thing as free lunch – «бесплатный сыр только в мышеловке», нельзя ожидать, что какие-либо вещи в жизни будут бесплатными.
Tighten your belt
Tighten your belt – «затянуть пояса», стараться тратить меньше.
Have deep pockets
Have deep pockets – «иметь широкий карман», иметь много денег, быть богатым.
On a shoestring / shoelace
On a shoestring / shoelace – сделать что-то, используя маленькую сумму денег. Если перевести дословно, то « быть на шнурке». Отсылка к шнурку, потому что он стоит мало.
Друзья, идиом в английском немалое количество и если вам понравился метод разделения идиом на группы по смыслу, тогда вам следует изучить книгу авторов Sandra Anderson и Cheryl Pelteret “Work on your idioms”, от издательства Collins, где представлены 300 наиболее употребительных современных идиом в английском языке.
Это замечательная книга также содержит в себе ряд упражнений, которые помогут вам овладеть идиомами.
Желаю удачи и нескончаемой мотивации в изучении иностранных языков!
Оставайтесь со мной, до скорой встречи 🙂